Top.Mail.Ru

В ИИЯ состоялась встреча студентов с переводчиком Алексеем Козуляевым

18 мая 2024 года прошла встреча студентов и преподавателей ИИЯ, интересующихся аудиовизуальным переводом, с к.п.н. Алексеем Владимировичем Козуляевым, известным переводчиком, автором книг, сценаристом и преподавателем теории АВП, основателем и руководителем ШАП.

На лекции собрались по-настоящему любящие перевод и осознающие свою ответственность за качество перевода люди, следящие за трендами и желающими получить ответы на давно мучающие острые и неоднозначные вопросы: что и как переводить? Нужны ли переводчики кино сейчас? Какие есть запреты и ограничения в переводе? Чем руководствоваться и на что ориентироваться?

На все эти и многие другие вопросы блестяще ответил А.В. Козуляев, выполнивший перевод более 16 тысяч часов контента, точно оперирующий теорией перевода и делящийся инсайтами со слушателями.

Открытием для многих стало то, что единицей аудиовизуального перевода выступает сцена, а не фраза/предложение/высказывание, что при переводе речи персонажей необходимо руководствоваться не своим богатым лексическим запасом, а пониманием потребностей и особенностями своей аудитории и — что еще более невероятно — названия фильмов ВСЕГДА связаны с маркетингом, а не «плохим» переводчиком!

Еще раз выражаем огромную благодарность за предоставленную эксклюзивную возможность напрямую узнать особенности аудиовизуального перевода и получить ответы на наболевшие вопросы у настоящего мастера своего дела!



Игорь Реморенко рассказал о новой системе высшего образования


10 января 2025 г.


Ректор МГПУ Игорь Реморенко рассказал в эфире передачи «Радио России» о том, что изменится и как это повлияет на уже существующую систему высшего образования

Подведены итоги конкурса акростиха


09 января 2025 г.


Кафедрой романских языков и лингводидактики ИИЯ МГПУ был организован традиционный Всероссийский конкурс акростиха на французском языке