Top.Mail.Ru

Президент высшей школы перевода РГПУ на кафедре языкознания и переводоведения МГПУ

11 октября на кафедре языкознания и переводоведения состоялась встреча с Президентом Санкт-Петербургской выс­шей школы перевода РГПУ имени Герцена Ир­иной Сергеевной Алек­сеевой.

Ирина Сергеев­на рассказала о теоре­тико-практических ас­пектах подготовки пе­реводчиков к професс­иональной деятельнос­ти в международных организациях, поделилась опытом перевода художеественных произведений, представила презентацию на тему «Как стать переводчиком художественной литературы?». Студенты и преподаватели задавали Ирине Сергеевне вопросы о ее переводческом и преподавательском опыте, уточняли вопросы подготовки переводчиков. Ирина Сергеевна подчеркнула, что для переводчика крайне важно ежедневно переводить, развивать свои лингвистические навыки.

Ирина Сергеевна Алек­сеева — литературов­ед, профессор кафедры перевода РГПУ имени Герцена, проректор по науке Института иностранных языков Санкт-Петербурга, авт­ор ряда книг по теор­ии перевода и методи­ке обучения переводч­иков, в частности, «Теория перевода» [1998], «Устный перевод. Немецкий язык» [2002], «Введение в пер­еводоведение» [2004], «Текст и перевод» [2008], а также более ста научных статей.

Ирина Сергеевна подготовила целую плеяду переводчиков, осу­ществляющих свою дея­тельность в ООН и др­угих международных организациях.

Модераторами встречи выступили профессора кафедры ЯП О.А. Сулейманова и А.А. Водяницкая

Благодарим Ирину Сергеевну за плодотворную встречу и надеемся на продолжение сотрудничества!

1загруженное
загруженное2
загруженное3
Фото: А.А. Водяницкая, ИИЯ МГПУ



Ольга Грибкова стала победителем конкурса «Золотые Имена Высшей Школы»


22 ноября 2024 г.


Художественный руководитель студенческого концертного хора «Контраст» Ольга Грибкова стала победителем номинации «За преданность профессии и продолжение традиций российской высшей школы»

Круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»


21 ноября 2024 г.


12 ноября на кафедре китайского языка состоялся круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»