В актовом зале института в рамках «Рождественской ярмарки» труппа студентов из Китая продемонстрировала постановку классической пьесы Николая Гоголя «Женитьба».
Галерея спектакля
Студенты не являются профессиональными актерами, у них легко объяснимые трудности в произношении слов, но, тем не менее, они с блеском справились с задачей и отыграли получасовой спектакль на очень приличном уровне. Это было бы невозможно без Татьяны Кондратовой (к.ф.н., доцент) и Надежды Салтановой (к.ф.н.) — преподавателей кафедры китайского языка Института иностранных языков.
Декорации были скромными, но в сочетании со старательностью актёров и работой костюмеров производили сильный эффект. После окончания спектакля китайским студентам пришлось несколько раз возвращаться на сцену, ведь те, кто пришел посмотреть на необычную постановку, долго не хотели отпускать артистов. А мы решили пообщаться с автором идеи - Татьяной Кондратовой.Как родилась идея постановки?
В принципе у нас это ежегодное мероприятие, традиционное. Обычно делаем это скромнее — в гостинице МГПУ, в этом же году решили выступить на большой сцене актового зала. Каждый год ставим по два спектакля — один перед Новым годом, а второй в мае. На кафедре китайского языка в ИИЯ постоянно показываем.
На каком направлении учатся актеры?
Все студенты учатся в разных университетах Китая. Ребята из Сучжоу, Нанкина и Шанхая. Обучаются на специальностях «Русская филология», «Славистика», «Славянская филология». Сегодня межкультурные коммуникации довольно обширные между Россией, Китаем, Тайванем.
Почему выбор пал на пьесу Гоголя «Женитьба?Я работаю с китайскими студентами уже много лет. Преподаю им русскую литературу, а русским студентам — китайскую. Мы переставили почти всю русскую классику — «Горе от ума», «Недоросль», «Ревизор», «Гроза», «Бесприданница». «Женитьба» Гоголя смешное, веселое и всегда актуальное произведение!
Насколько сильной преградой был языковой барьер?
Эти студенты из сильной группы. На стажировку из китайских университетов высылают только лучших, поэтому за семестр им не составило труда выучить весь текст. Конечно, мы много репетировали. Стабильно по два раза в неделю собирались. Кто-то говорит чище, кто-то чуть похуже, но все ребята старательные.
А с смысловой стороны актеры понимали все, что они говорили в пьесе?
Конечно! Если бы они не понимали, что говорят, то не получилось бы передать эмоции. Я бы могла показать им несколько спектаклей пьесы Гоголя «Женитьба», но не показала, так как всегда есть соблазн посмотреть, как играют профессиональные актер, и скопировать мизансцены".
Галерея спектакля
Уже в среду спектакль пройдет в в Институте иностранных языков.