Top.Mail.Ru

Итоги переводческой практики студентов кафедры языкознания и переводоведения

В течение ноября студенты 4 курса кафедры языкознания и переводоведения, обучающиеся по направлению подготовки 45.03.02. «Лингвистика», профилю подготовки «Перевод и переводоведение — английский язык», проходили производственную переводческую практику, целью которой является формирование ориентации обучающихся в реальных условиях профессиональной деятельности и дальнейшее повышение уровня теоретической и практической подготовки, полученной в ходе учебного процесса.

В рамках производственной практики студенты четвертого курса получили значимый опыт работы в компаниях — постоянных партнерах и базах практики кафедры языкознания и переводоведения — Литерра, Эффектифф, Пауэр Систем Групп, РуФилмс, а также приняли участие в вебинарах переводческого профиля, проводимых Школой дидактики перевода Н.Н. Гавриленко, и получили представление от ведущих экспертов переводческой отрасли о перспективах развития карьеры в условиях трансформации переводческой отрасли, особенно с учетом развития технологий и их внедрения в деятельность профессионального переводчика, в частности, особое внимание было уделено специфике взаимодействия с искусственным интеллектом в переводческой среде.

Студенты-практиканты успешно справились со всеми задачами, поставленными перед ними в ходе производственной практики и включающими: устный и письменный перевод текстов различной тематики, работу с автоматизированными системами перевода, аудиовизуальный перевод (перевод субтитров с английского на русский и с русского на английский языки). Помимо этого, значимым стало получение опыта взаимодействия с представителями переводческих компаний, изучение корпоративной культуры базы практики и специфики работы переводческой отрасли.

Практиканты отметили, что переводческая практика позволила им получить практический опыт в области перевода, поработать с различными типами текстов, выполняя задания разного уровня сложности. Участие в мероприятиях переводческого профиля позволило им сформировать представление о роли и месте переводчика в условиях цифровизации общества и интеграции новых технологий, трансформирующих практически каждую сферу профессиональной деятельности.

Прохождение производственной практики позволило будущим выпускникам кафедры языкознания и переводоведения ИИЯ оценить перспективы занятости и собственные шансы на трудоустройство в переводческой отрасли.

Поздравляем студентов с успешным завершением практики и желаем дальнейших успехов в освоении профессии!

Фото: МГПУ



Старший ребенок командует младшим: что делать?


05 января 2025 г.


Доцент МГПУ, педагог-психолог Юлия Челышева рассказала читателям издания «Мел», как родителям вести себя, если старший ребенок постоянно командует младшим

«Учительская газета» про педагогические сказки Андрея Иоффе


03 января 2025 г.


«Учительская газета» опубликовала две новые педагогические сказки Андрея Иоффе: героями новых сюжетов стали отличник-тихоня Саша Батонов, двоечник-хулиган Миша Бутонов и Коля Колобков