Top.Mail.Ru

Интервью с выпускницей ИИЯ Анастасией Николаевой

Организация зарубежных стажировок для студентов всегда была приоритетным направлением работы кафедры китайского языка ИИЯ МГПУ. У отлично успевающих студентов есть шанс не просто пройти обучение в вузе-партнере в течение одного-двух семестров, но и получить стипендию для обучения на бакалавриате, получив, таким образом, шанс обучаться в 2 вузах — российском и китайском — параллельно! Конечно, это требует от студента не только таланта, но и дисциплины, навыков тайм-менеджмента, умения справляться с трудностями. Но самым главным всегда остается искренняя любовь к языку и горячее желание овладеть им на высочайшем уровне. С одной из таких целеустремленных и талантливых девушек наше сегодняшнее интервью. Знакомьтесь, Анастасия Николаева, выпускница Московского городского (2017 г.) и Чжэцзянского (2019 г.) университетов.

Почему выбрали такую специальность?

Анастасия Николаева

Если честно, решение изучать китайский язык пришло очень неожиданно. Я знала, что хочу поступать на факультет иностранных языков, но тогда больше рассматривала английский и французский. У меня не было детской мечты стать врачом или учителем, и поэтому пришлось выбирать из того, к чему больше лежит душа. Этим и оказались иностранные языки. Но желание изучать китайский возникло уже после того, как я сдала государственные экзамены. Ключевым фактором для меня стало то, что раньше я не изучала китайский язык совсем, т. е., мне стало очень интересно начать что-то абсолютно новое, с нуля, и в более-менее сознательном возрасте.

Почему выбрали именно МГПУ? Какие ожидания оправдались, а какие нет?

В период поступления я побывала как минимум в пяти-шести учебных заведениях. И говорю абсолютно честно, стены МГПУ ИИЯ сразу же покорили меня. Именно здесь впервые возникла мысль: очень бы хотелось здесь учиться. Университет оказался светлым, современным, внутри царила теплая и уютная атмосфера, ребята и преподаватели из приемной комиссии были доброжелательными. И было ощущение, что здесь заботятся о студентах и их знаниях. Все это, видимо, оказало на меня определенное воздействие, произошла магия, и тогда мне захотелось учиться здесь и только здесь.

Мне кажется, на период поступления в университет у меня не было каких-либо конкретных ожиданий, было предчувствие, что будет сложно и интересно. Так и получилось.

Наиболее яркие моменты периода учебы (в России, в Китае).

Таких моментов было очень много. Наверное, самым первым из них был день, когда на первом курсе к нам в гости приходили китайские студенты. Было очень здорово пообщаться с ними (пусть и не на очень беглом и грамматически верном китайском), также запомнился поход в Китайское посольство, где я впервые попробовала китайскую еду. Первые два года учебы в МГПУ для меня были особенно запоминающимися, помимо учебных мероприятий, была масса культурно-развлекательных, а одногруппники стали для меня настоящей семьей.

После второго курса я уехала учиться в Китай, учеба длилась 5 лет, поэтому заканчивать обучение в МГПУ пришлось дистанционно, такой режим учебы в двух университетах продолжался два года. Это было не самое легкое время, зато я никогда его не забуду. Я приходила с пар китайского университета, и преступала к заданиям московского. Заданий было очень много, но я искренне благодарю МГПУ за то, что мне не делали «скидок», все сдавалось практически наравне с другими ребятами. Это во многом воспитывает. Китайский университет также оставил множество ярких воспоминаний: путешествие в Сиань, на Озеро тысячи островов, и, пожалуй, мое самое любимое приключение — участие в международном марафоне в уезде Цинъюань. Преподаватели и студенты Чжэцзянского университета, а также тысячи других участников бежали вместе по живописным дорогам, окруженным зелеными горами, водопадами и ручьями, поднимались в горы, бежали среди бескрайних полей. Такое невозможно забыть. А после этого марафона в конце дня нас ждал вкусный ужин, приготовленный местными жителями. Было очень душевно, в такие моменты постигаешь настоящий Китай.

Невозможно также не упомянуть про написание диплома на китайском. Вдохновившись изучением глав из «Дао Дэ Цзина» в МГПУ, я предложила своему научному руководителю в Китае тему, связанную с анализом перевода этого труда на русский язык. Мой научный руководитель с большим интересом поддержал эту идею, и в итоге у нас получилась довольно содержательная работа. На этот диплом ушло очень много времени и сил, но было так интересно, что все сложности отошли на второй план, а вместо положенных 8−10 тысяч иероглифов работа содержала более 30 тысяч иероглифов.

Когда был первый опыт работы по специальности, как ситуация сложилась в дальнейшем?

После окончания Чжэцзянского университета я приехала обратно в Москву и в первое время работала на временных проектах: выставках, переговорах, сопровождала китайских гостей. Но в конце прошлого года устроилась на постоянную работу в КВЦ «Сокольники», где и работаю в настоящее время. Компания активно сотрудничает с Китаем, помимо коммерческих проектов, устраивает разные выставки, фестивали, конференции, связанные с китайским искусством и культурой. Я в основном занимаюсь письменным переводом, когда приходят гости, или мы устраиваем мероприятие — устным.

Ваши пожелания и советы тем, кто выберет кафедру китайского языка МГПУ.

Мое главное пожелание — всегда требовать от себя больше. Никогда не думайте, что преподаватель требует от Вас слишком многого. Это неправда. Для того, что овладеть китайским языком и потом работать с ним, у каждого из нас есть в среднем 4−5 лет. Это не так много, как кажется. Потому нужно стараться делать свою учебу как можно эффективнее, и постоянно стремиться узнать что-то новое, требовать от себя больше, чем тебе кажется, ты сможешь осилить. Если преподаватель дает Вам список новой лексики, дополнительный текст для чтения или фильм для просмотра, и Вам кажется, что Вам это не нужно, и Вы ничего не успеваете, старайтесь успеть, потому что только в таком интенсивном темпе можно накопить достаточную лексику, потренировать свою фонетику и в целом стать лучше.

Мое второе пожелание — расширяйте сферу своих знаний. Если Вам кажется, что все, что Вам нужно — только китайский язык, это ошибочное мнение. Необходимо иметь знания в разных областях, это очень важно. Поэтому всегда с особенной теплотой вспоминаю занятия по социологии, философии и экономике. Иностранный язык — это инструмент, очень хорошо, если Вы владеете им искусно, но, чтобы делать качественный перевод, необходимо хорошо разбираться в том, что ты переводишь, чтобы был богатый спектр знаний. Я считаю, что это очень важно для каждого человека, изучающего иностранный язык, особенно китайский язык.

И мое последнее пожелание — соблюдайте тоны, больше слушайте китайской речи, копируйте произношение носителей, ведь оно — это вовсе не второстепенный фактор, а один из основных. Именно правильное, «настоящее» произношение сделает вашу речь красивой и мелодичной, говорю это, исходя из пятилетнего опыта проживания в Китае.

Некоторые фото Анастасии из Китая

Китай А. Николаева
Китай А. Николаева
Китай А. Николаева
Китай А. Николаева
Китай А. Николаева



Ольга Грибкова стала победителем конкурса «Золотые Имена Высшей Школы»


22 ноября 2024 г.


Художественный руководитель студенческого концертного хора «Контраст» Ольга Грибкова стала победителем номинации «За преданность профессии и продолжение традиций российской высшей школы»

Круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»


21 ноября 2024 г.


12 ноября на кафедре китайского языка состоялся круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»