Top.Mail.Ru

Екатерина Асонова рассказала, зачем и кому нужен книжный клуб

Заведующая лабораторией социокультурных образовательных практик Института системных проектов МГПУ, автор и руководитель проекта «Детские книги в круге чтения взрослых» Екатерина Асонова рассказала интернет-журналу «Папмамбук» о том, чем книжный клуб отличается от урока литературы, для чего дети туда ходят.

«Я веду книжный клуб в гимназии имени Капцовых для учеников 7−8 класса. Названия у клуба нет, хотя я предлагала разные варианты. Для школы название «книжный клуб» оказалось самодостаточным, поскольку идет вразрез с уроком. <…>

У нас два формата встреч, и мы их чередуем. Первый — это лекция на 70 человек. Я прихожу и рассказываю про чтение и современную литературу. Второй формат — встречи, когда мы договариваемся о чтении какой-то книги и пытаемся ее обсуждать. <…>

От урока литературы книжный клуб отличается тем, что у него нет никакой задачи. Он не вписан в формальное получение образование, поэтому каждый присутствующий решает свою задачу. Для детей эти встречи — отдушина, возможность выговориться. Они честно это проговаривают: прийти, пообщаться, послушать интересного человека. Им нравится со мной спорить. Урок-то не предполагает большого количества споров. <…>

В книжном клубе, в отличие от урока, можно быть самим собой, можно даже встать и уйти. Хотя они все равно сидят как паиньки и тянут руку. Но надеюсь, что для них психологически клуб все-таки отличается от урока. И домашнего задания не будет. Вернее, будет, но то, которое они сами придумают — что читать к следующей встрече".

Подробнее о том, как проходят занятия в книжном клубе, читайте здесь.



Ольга Грибкова стала победителем конкурса «Золотые Имена Высшей Школы»


22 ноября 2024 г.


Художественный руководитель студенческого концертного хора «Контраст» Ольга Грибкова стала победителем номинации «За преданность профессии и продолжение традиций российской высшей школы»

Круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»


21 ноября 2024 г.


12 ноября на кафедре китайского языка состоялся круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»