15 июня 2018 года завершился международный культурно-просветительский проект «Translating Russia: Windows into Language and Culture (Россия в переводе: окна в язык и культуру)», который продолжался в течение всего весеннего семестра.
Целью проекта было, в первую очередь, открыть грани русской культуры для иностранцев — партнеров МГПУ, но также и дать возможность нашим студентам и преподавателям посмотреть на свои язык и культуру со стороны, «взглядом иностранца», порефлексировать над своей культурной идентичностью, узнать больше о нашей стране, о ее интеллектуальном и эстетическом ландшафте, и о влиянии на другие страны.
В рамках проекта прошло 14 мероприятий: лекций, семинаров и экскурсий, — для студентов и преподавателей ИИЯ, международных студентов, других факультетов нашего вуза и гостей.
Все началось с «больших» лекций известного специалиста по английской литературе профессора Чарльза Локка, который с давних пор интересуется русской историей, искусством и литературой. Он предложил слушателям интересный взгляд на деятелей и события русской культуры со стороны иностранца: рассказал о «Русской Америке», о русских исследователях и миссионерах, открывших Аляску, и о русских эмигрантских писателях XX в. и их влиянии на умы западных читателей. Эти лекции привлекли много гостей не только из других подразделений МГПУ, но и из других вузов Москвы.
О литературе же — незаурядной, выдающейся, современной русской литературе — беседовала со студентами и преподавателями ИИЯ главный редактор переводческого журнала «Глас» Наташа Перова, которая рассказала о литературных экспериментах 90-х годов XX в. и начала XXI в., и о своем опыте в донесении русской литературы до иностранцев.
Часть мероприятий проекта прошла за границей. На иностранную аудиторию были рассчитаны открытые лекции филолога и ономатолога Владислава Викторовича Алпатова в Ноттингемском и Даремском университетах в Великобритании: они были посвящены русским именам собственным как квинтэссенции культуры и общим этимологическим корням русского и английского языков. О русских словах-реалиях и фольклорных персонажах русских сказок рассказывала французским школьникам в г. Безансон лингвист Светлана Владиславовна Михайлова.
Очень удачным опытом стало проведение телемостов с зарубежными университетами. На двух телеконференциях под руководством преподавателей Галины Сергеевны Абрамовой, Елены Игоревны Михалевой и Натальи Николаевны Мухиной наши студенты делились своими мыслями об устремлениях современной российской молодежи с англичанами в Ноттингеме и перуанцами в школе им. Марии Альварадо в Лиме (Перу).
Как и в прошлые годы, динамичной частью проекта стали экскурсии для международных студентов МГПУ из Англии и Италии, организованные увлеченными преподавателями ИИЯ — Ириной Петровной Твердохлебовой и Сергеем Сергеевичем Савиничем: на Красную Площадь, в Третьяковскую Галерею, по подземным дворцам метро (к которым так привыкли москвичи, и которые так восхищают иностранцев), в «стиль модерн» особняка Рябушинских (дом М. Горького), в подмосковную тишину дома Бориса Пастернака и, наконец, в Троице-Сергиеву Лавру — «зеркало» русской культуры. Экскурсии также были полезными, чтобы русские и международные студенты МГПУ могли пообщаться и подружиться.
Сопровождали проект стильные дизайнерские логотипы и баннеры выпускника ИИЯ Даниила Ломовицкого.
Надеемся, что наши мероприятия оказались нужными и оставили приятные воспоминания у студентов и преподавателей!
Проект проводила команда преподавателей кафедры методики обучения английскому языку и деловой коммуникации совместно с кафедрой английской филологии и французского языка и лингводидактики.
Фотоальбом всех мероприятий — здесь.
Все мероприятия получили освещение на сайте МГПУ, вот полный список наших мероприятий для интересующихся:
Лекция 1 «Св. Иннокентий Московский и Русская Аляска» — Чарльз Локк
Лекция 2 «Русская литература в эмиграции» — Чарльз Локк
Лекция 3 «Understanding Russian Proper Names: Keyholes into Russian Culture / Русская ономастика: оконца в русскую культуру» (на английском языке)
Семинар 1. «Современная русская литература не хуже классики» — Наталья Перова
Семинар 2. «Connaissez-vous ces noms? / Вам знакомы эти имена? Лингвострановедческий комментарий прецедентных явлений русской культуры» (на французском языке)
Семинар 3 «Между Востоком и Западом: ценности и цели российской молодежи в период глобализации» (телемост с Ноттингемом на английском языке)
Семинар 4 «Концепты традиционной русской культуры, открытые ветрам глобализации» (на русском и английском языках)
Семинар 5 «Common Indo-European Roots in Russian and English / Общие индоевропейские корни в английском и русском языках» (на английском языке)
Экскурсия 1. «Ансамбль московского метро»
Экскурсия 2 «Изобразительное искусство XX в. в ГТГ»
Экскурсия 3 «Архитектурно-исторический ансамбль Красной площади»
Экскурсия 4 «Серебряный век: особняк Рябушинских»
Экскурсия 5 «Дом-музей Бориса Пастернака в Переделкино»
Экскурсия 6 «Троице-Сергиева Лавра»