Top.Mail.Ru

Итоги переводческой практики студентов кафедры языкознания и переводоведения

10 мая 2024 года студенты 3 курса кафедры языкознания и переводоведения, обучающиеся по направлению подготовки 45.03.02. «Лингвистика», профилю подготовки «Перевод и переводоведение — английский язык», завершили переводческую практику, целью которой является формирование ориентации обучающихся в реальных условиях деятельности и дальнейшее повышение уровня теоретической и практической подготовки, полученной в ходе учебного процесса.

В рамках производственной практики студенты получили ценный опыт работы в компаниях — постоянных партнерах и базах практики кафедры языкознания и переводоведения — Литерра, Эффектифф, Пауэр Систем Групп, РуФилмс, а также приняли участие мастер-классе, посвященному формированию и развитию навыков устного последовательного англо-русского перевода. Студенты вместе с заведующим секцией перевода и переводоведения ФИЯР МГУ имени М.В. Ломоносова, членом Союза переводчиков России (СПР), членом Международной ассоциации переводоведения и межкультурной коммуникации (IATIS) Марией Валерьевной Михайловской уделили особое внимание переводческим стратегиям и тактикам, тренируясь на профессиональном переводческом оборудовании. Еще одним значимым событием с точки зрения выбора профессиональной траектории стал вебинар с ведущим редактором отдела качества компании Литерра Аленой Нестеренко. В ходе вебинара студенты узнали об особенностях постредактирования машинного перевода, о востребованности данного вида деятельности, о недостатках и преимуществах систем МТ.

Студенты-практиканты успешно справились с различными заданиями, включающими устный и письменный перевод текстов, работу с автоматизированными системами перевода, аудиовизуальный перевод (перевод субтитров с английского на русский и с русского на английский языки).

В рефлексивном эссе по результатам прохождения переводческой практики студенты кафедры языкознания и переводоведения Института иностранных языков подчеркнули, что практика позволила им развить необходимые навыки и повысить уровень квалификации, подготовиться к будущей карьере в области перевода и оценить перспективы занятости и собственные шансы на трудоустройство.



Ольга Грибкова стала победителем конкурса «Золотые Имена Высшей Школы»


22 ноября 2024 г.


Художественный руководитель студенческого концертного хора «Контраст» Ольга Грибкова стала победителем номинации «За преданность профессии и продолжение традиций российской высшей школы»

Круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»


21 ноября 2024 г.


12 ноября на кафедре китайского языка состоялся круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»