10 мая 2024 года студенты 3 курса кафедры языкознания и переводоведения, обучающиеся по направлению подготовки
В рамках производственной практики студенты получили ценный опыт работы в компаниях — постоянных партнерах и базах практики кафедры языкознания и переводоведения — Литерра, Эффектифф, Пауэр Систем Групп, РуФилмс, а также приняли участие мастер-классе, посвященному формированию и развитию навыков устного последовательного англо-русского перевода. Студенты вместе с заведующим секцией перевода и переводоведения ФИЯР МГУ имени М.В. Ломоносова, членом Союза переводчиков России (СПР), членом Международной ассоциации переводоведения и межкультурной коммуникации (IATIS) Марией Валерьевной Михайловской уделили особое внимание переводческим стратегиям и тактикам, тренируясь на профессиональном переводческом оборудовании. Еще одним значимым событием с точки зрения выбора профессиональной траектории стал вебинар с ведущим редактором отдела качества компании Литерра Аленой Нестеренко. В ходе вебинара студенты узнали об особенностях постредактирования машинного перевода, о востребованности данного вида деятельности, о недостатках и преимуществах систем МТ.
Студенты-практиканты успешно справились с различными заданиями, включающими устный и письменный перевод текстов, работу с автоматизированными системами перевода, аудиовизуальный перевод (перевод субтитров с английского на русский и с русского на английский языки).
В рефлексивном эссе по результатам прохождения переводческой практики студенты кафедры языкознания и переводоведения Института иностранных языков подчеркнули, что практика позволила им развить необходимые навыки и повысить уровень квалификации, подготовиться к будущей карьере в области перевода и оценить перспективы занятости и собственные шансы на трудоустройство.