19 апреля 2018 года в рамках международного культурно-просветительского проекта «Россия в переводе: окна в язык и культуру» в читальном зале библиотеки ИИЯ МГПУ прошел открытый семинар для российских и международных студентов на тему «Современная литература не хуже классики» о социокультурных, литературных и лингвистических проблемах перевода современной русской литературы на английский язык.
Семинар провела Наташа Перова — известный переводчик, организатор и главный редактор литературного журнала «Glas», активный член жюри независимого конкурса молодых талантов России в области литературы «Премия Дебют». Встреча проходила на английском языке и была организована доцентом кафедры методики обучения английскому языку и деловой коммуникации Ириной Петровной Твердохлебовой.
Круг обсуждаемых вопросов представил живой интерес для всех участников семинара. Как превратить книгу, написанную на русском языке, в доступное чтение для зарубежного читателя? С какими трудностями нелингвистического характера сталкиваются переводчики? Чем современная литература новой постсоветской России интересна на западе? О чем пишет новое поколение пост-пост советского периода молодых писателей, родившихся в начале 90-х?
Наташа Перова поделилась не только своим личным богатым опытом работы с целой плеядой современных российских писателей, чьи имена стали известны на западе благодаря организованному ею литературному сборнику «Glas», но и дала ёмкую характеристику новым подходам в современной литературе. С ее точки зрения, современные писатели точно, порой безжалостно и графически верно отражают состояние человека и общества, но при этом не выступают проповедниками каких-либо идей, оставляя это на суд самого читателя.
В семинаре приняли участие студенты бакалавриата и магистратуры ИИЯ, международные студенты из университетов г. Ноттингем (Великобритания), г. Милан и Парма (Италия). В дар участникам проекта «Окна в Россию» Н. Перова передала подборку пяти современных русскоязычных романов в переводах на английский язык.
Искренне благодарим Н. Перову за неординарную встречу и приглашение попробовать свои силы в качестве переводчиков художественной литературы, а всех присутствовавших — за интерес к теме.
Фотографии со встречи можно посмотреть здесь.