Top.Mail.Ru

Презентация магистерской программы «Перевод. Межкультурная коммуникация»

14 марта 2022 года в 19.00 в рамках приемной кампании — 2022 состоялась презентация магистерской программы «Перевод. Межкультурная коммуникация». Мероприятие проходило в онлайн-формате и привлекло внимание значительного числа абитуриентов.

Основные особенности магистерской программы, профессиональные компетенции, на формирование которых направлена магистерская программа, возможности выстраивания индивидуальных образовательных траекторий и связи программы с переводческой отраслью были освещены в выступлении заведующего кафедрой языкознания и переводоведения Института иностранных языков Московского городского педагогического университета Ксении Кардановой-Бирюковой.

Дополнительные акценты были расставлены руководителем магистерской программы «Перевод. Межкультурная коммуникация» доктором филологических наук, профессором кафедры языкознания и переводоведения ИИЯ МГПУ Ольгой Сулеймановой.

От абитуриентов, присутствовавших на мероприятии, поступило много вопросов, касающихся как содержания учебного процесса и форматов производственной практики, так и процедурных моментов, связанных с подачей документов и подготовкой к вступительным испытаниям. Отвечать на вопросы помогали ответственный от ИИЯ по приему и профориентационной работе Елена Коструб и ответственный за практику по кафедре языкознания и переводоведения ИИЯ МГПУ Марина Фомина.

Своим мнением о специфике магистерской программы «Перевод. Межкультурная коммуникация» поделились и некоторые выпускники, рассказавшие о том, какие профессиональные компетенции оказались наиболее востребованными в становлении их карьеры.



Подведены итоги конкурса «ЛингвотраекторИЯ»


30 июля 2024 г.


Подведены итоги Всероссийского конкурса научных работ для бакалавров «ЛингвотраекторИЯ», проводившегося на базе института иностранных языков Московского городского

Почему иностранцы путаются в названиях московских улиц


29 июля 2024 г.


В МГПУ исследовали, как иностранцы пытаются распознать и правильно интерпретировать транслитерированные названия на уличных табличках и в путеводителях. Рассказали об этом в блоге на портале Naked Science