Клуб monoLit института гуманитарных наук и бельгийские исследователи и переводчики Тургенева договорились о совместном участии в проекте «Бежин луг».
В литературном клубе monoLit, организованном кафедрой зарубежной филологии, состоялся семинар-круглый стол по проблемам перевода и рецепции русской литературы во франкоязычной среде.
В семинаре приняли участие приглашённые исследователи из Университета города Монс (Бельгия):
- Ольга Горчанина, доктор филологии координатор исследовательского центра СИТЕЛЬ;
- Анн Годар, соучредитель исследовательского центра СИТЕЛЬ, переводчик.
В 2018 году под руководством учёных вышел перевод «европейских» сочинений Тургенева на французском языке.
Исследователи рассказали о сложностях, с которыми они столкнулись при переводе Тургенева, о ходе организации работы, а также о своих причинах обращения к этим текстам.
Ольга Горчанина и Анн Годар поделились дальнейшими планами по организации культурного диалога между Россией и Франции.
Исследователи пригласили участников литературного клуба к совместному участию в русско-французском проекте по рассказу «Бежин луг», где русским и французским школьникам предлагается проиллюстрировать тургеневское сочинение и представить своё видение текста.
Проект планируется к публикации в 2022 году и будет также представлен в рамках литературного клуба авторами.
Круглый стол завершился вопросами к спикерам от участников клуба — студентов и магистрантов Московского городского педагогического университета. Особый интерес среди участников клуба вызвали вопросы, связанные с рецепцией русской литературы в франкоязычных странах и особенностями литературного перевода.