Top.Mail.Ru

Итоги конкурса дубляжа отечественных фильмов и мультфильмов

28 декабря 2020 года, в 125-й юбилей первого кинопоказа братьев Люмьер, на кафедре французского языка и лингводидактики ИИЯ МГПУ состоялось подведение итогов конкурса Дубляжа новогодних отечественных фильмов и мультфильмов на французский язык «Ciné de Noël: films russes en français» (Рождественское кино: русские фильмы на французском). На суд жюри были представлены дублированные фрагменты к/ф «Ирония судьбы, или с легким паром!», «Иван Васильевич меняет профессию», «Чародеи», «Морозко», «Ёлки», а также старых и современных отечественных мультфильмов: «Снежная Королева», «Когда зажигаются ёлки», «12 месяцев», «Зима в Простоквашино», новогодние серии «Смешариков», «Фиксиков» и «Лунтика». Все конкурсные видео можно посмотреть в группе конкурса Вконтакте.

Подробности конкурса: предыстория, условия участия, организаторы

В прошлом году подобный конкурс был проведён в первый раз лишь среди студентов двух групп ИИЯ МГПУ, изучающих французский язык как второй иностранный. Выбор фильмов был ограничен только новогодней тематикой. Тогда в конкурсе участвовало 18 человек и было представлено 7 проектов.

В этом же году в конкурсе приняли участие более 180 студентов и школьников со всей России, которые представили 41 проект.

Как же камерный конкурс приобрёл такие масштабы? В этом году, изначально, было решено организовать конкурс для всех студентов ИИЯ МГПУ, изучающих французский язык. Позже к участию были приглашены старшеклассники московских школ. Но после публикации анонса о конкурсе в орг. комитет стали поступать заявки от преподавателей, школьников и студентов из разных уголков нашей страны. Так, география конкурса охватила многие российские города (Липецк, Пенза, Псков, Тула, Томск, Новосибирск), а также Чеченскую Республику, Республику Саха (Якутия) и Адыгея.

Для участия в конкурсе требовалось озвучить 3−7 минутный фрагмент отечественного новогоднего фильма или мультфильма на французский язык. Жюри оценивало каждый проект по пяти критериям: сложность выбранного фрагмента (наличие песен, скорость речи персонажей, насыщенность фрагмента репликами), качество перевода, произношение и интонационное оформление речи, артистизм. Участники были разделены по двум уровням, в зависимости от периода изучения французского языка.

А вот и список победителей:

Номинация «Продолжающие изучать французский язык» (для изучающих французский язык 1−3 года):

I место — дубляж серии Смешариков «Плюс снег, минус ёлка». Авторы проекта: студенты 3 курса ЯГПУ им. К.Д.Ушинского г. Ярославль Виктория Баскакова, Эльдар Панов, Ева Бурдина. Преподаватель французского языка — К.В.Игнатьева.

II место — дубляж серии Смешариков «Плюс снег, минус ёлка». Авторы проекта: студенты 3 курса Пензенского Государственного университета Захар Крылов, Карина Храмова, Ульяна Зверкова, Дарья Бизикова, Ксения Швецова, Дарья Мурашова, Анна Самарова. Преподаватели французского языка — Л.В.Шварева и Е.А.Шибанова.

III место — дубляж серии Смешариков «Куда уходит Старый год?». Авторы проекта: студенты 1 курса ИИЯ МГПУ Татьяна Алейникова, Сабина Азизова, Екатерина Болтунова. Преподаватель французского языка — ассистент кафедры французского языка и лингводидактики, И.А.Максимкин.

Номинация «Совершенствующие своё владение французским языком» (для изучающим французский язык более 3 лет):

I место — дубляж фрагмента из к/ф «Морозко». Авторы проекта: студенты 4 курса группы мка-171 Данила Ильинский, Анастасия Большова и Анастасия Копасинова. Преподаватель французского языка — ассистент кафедры французского языка и лингводидактики, А.С.Крючкова.

II место — дубляж серии Смешариков «Операция «Дед Мороз». Авторы проекта: учащиеся 2 курса группы миф-191 ИИЯ МГПУ Ольга Белова, Инна Котова, Анастасия Серова, Анастасия Добродеева, Ангелина Глотова, Алёна Кузьменко. Преподаватель французского языка — доцент кафедры романской филологии Е.Ю.Горбачева.

II место — дубляж серии Смешариков «Куда уходит Старый год?». Авторы проекта: студенты 3 курса Адыгейского государственного университета Григорий Андресьянц, Татьяна Клименко, Виталия Комарова, Дана Хачемизова. Преподаватель французского языка — Л.Н.Шапина.

III место — дубляж фрагмента из к/ф «Ирония судьбы, или с лёгким паром!». Авторы проекта: студенты 5 курса Томского государственного педагогического университета Наталья Матвиенко и Марина Попкова. Преподаватель французского языка И.Н.Гребенкина.

Всем участникам Конкурса были высланы сертификаты, а их учителям — благодарственные письма. Победители получили дипломы и небольшие, но ценные, виртуальные подарки.

По случаю Международного Дня Кино студенты 2 курса группы пера-191 подготовили для участников конкурса подарок — дубляж фрагмента из к/ф «Гарри Поттер и философский камень» (Harry Potter à l'école des sorciers). А благодарные зрители из Франции прислали участникам аудио открытку с комплиментами и поздравлениями с Днём Кино, католическим Рождеством и наступающим новым годом.

В орг. комитет конкурса и жюри вошли преподаватели кафедры французского языка и лингводидактики:

Также активное участие в подготовке студентов ИИЯ к конкурсу принимали доценты кафедры Л.В. Банникова, С.В. Дудушкина, С.А. Герасимова и Е.В. Лучина.

Орг.комитет Конкурса выражает искреннюю благодарность всем участникам и их преподавателям за проявленный интерес, а также от души благодарит заведующую кафедрой французского языка и лингводидактики Светлану Михайлову за деятельностную поддержку конкурса.

Ссылка на видеозапись подведения итогов конкурса в MS TEAMS

Скриншоты мероприятия

Видео победителей конкурса. Дубляж фрагмента из к/ф «Морозко»

Проект в рамках конкурса. Дубляж фрагмента мультфильма «Зима в Простоквашино»

Проект в рамках конкурса. Дубляж фрагмента мультфильма «12 месяцев»



Ольга Грибкова стала победителем конкурса «Золотые Имена Высшей Школы»


22 ноября 2024 г.


Художественный руководитель студенческого концертного хора «Контраст» Ольга Грибкова стала победителем номинации «За преданность профессии и продолжение традиций российской высшей школы»

Круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»


21 ноября 2024 г.


12 ноября на кафедре китайского языка состоялся круглый стол «Перевод и переводчик: современные реалии и перспективы»